And comes back..! From mid-July to mid-August, I was using by French skills by volunteering in a community of nuns belonging to Spanish Congregation Religiosas de San José de Gerona.

With 35 people living there currently, their community in Guitarama is the largest in the country. It’s a training community where they receive and instruct nuns-to-be.

The purpose of my visit was to take part in the training by giving two workshops, one on computing and another on guided reading of The Little Prince. I also served as interpreter for other workshops given by a Spanish-speaking instructor.

The experience was quite complete. It included a whole array of emotions ranging from joy to sorrow, but above all it included kindness. Not a single moment passed when I didn’t feel at home.

Here’s a link to the blog (in Spanish) that we wrote during our trip.

 

1

2

3

4a

5

6

7

8

Our office has always had a guitar, but the cello only became part of the team three months ago, when María first started learning. This video is the result of a few hours we managed to steal from the office clock. We hope you enjoy it as much as we enjoyed shooting it. (Thanks to Mr Frank and StreamMyEvent for the logistics!)

Merry Christmas and all the best for 2016!

P.S.: Our new "slogan" is right at the end of the video ;)

 

A few months back, I interviewed Josep Condal from ApSIC on the new commercial version of Xbench for the ITI Bulletin, As a follow-up to that, I recently had the opportunity to exchange some words with Michael Farrell, the translator behind IntelliWebSearch. We talked about the origins of his beloved tool and the innovative features of the new version 5.

PDF version

1

2

3

MITI is a valuable mark of professional recognition in the translation industry worldwide –especially in Europe and the UK.

While I was travelling in Russia during my summer holidays in July, I received some good news from the prestigious UK-based Institute of Translation and Interpretation: I've become a Qualified Member of the Institute.

I was an ITI associate member for the last 6 years, during which I actively participated in ITI events, such as the last bi-annual conference in London, and writing for the bi-monthly ITI Bulletin. Although I already met the MITI professional requirements (related to qualifications, experience, and professional references) long before I actually did it, I decided to send my application late last year. In May, I sat the exam for one of my main fields of specialization (Business) and as of this summer I'm officially a Qualified Member of the Association. Now these two titles are proudly hanging next to our Translation & Interpreting MA Degree Diplomas on the walls of our beloved Jordaan office.

CCI23092014

CCI23092014 0001

The webinar on Xbench that I conducted a few weeks ago is still being mentioned on Twitter and other social media sites. I am highly satisfied with the final result as I managed to present the program in a very practical way, both for newcomers and for users with some experience. This was exactly the approach I was looking for. In addition, I have received valuable messages from listeners who straight after the webinar started using Xbench on a daily basis and I guess I could not have hoped for a better result than that.

Following are some tweets and some of the most positive and complete testimonials received in our mailbox:

(As the webinar was delivered in Spanish, the messages were tweeted in Spanish. Most likely, the next edition of the same webninar will be held in English.)

 

Gracias por el webinario tan interesante y completo que has presentado. No conocía el funcionamiento del programa, pero veo que es una herramienta relativamente sencilla y muy útil para el traductor. Se nota que eres un gran conocedor del mismo y, lo que es más importante, sabes transmitir tus conocimientos de forma clara y sencilla. Además has sabido aprovechar muy bien el tiempo disponible para darnos muchísima información. Si me preguntaran, lo recomendaría totalmente.

María Eugenia Santa Coloma, Traducciones Vaikava S.L.

 

   testimonios

 

most likely 

Two years after the Belgian pralines and one after the well-liked handcrafted recycled blocs, our clients, friends and collaborators have recently received this succulent Christmas gift: Jamón Ibérico from the town Jabugo, which is the most popular Protected Designation of Origin in Spain.

As we explained in the card included in each parcel, at Bluebird Translations we’ve been lucky enough to have a new neighbour at walking distance from our office in Amsterdam: Ibericus, a delicatessen concept store specialising in Spanish jamón serrano produced solely from the Iberian breed (pata negra). As I've been doing since it opened, it’s possible to buy full legs and request one of the specialist jamoneros to cut it all "a cuchillo" (with a slicing knife).

By the way, we do know that some of our collaborators are veggies, but I'm quite sure that they have found someone special to delight at Christmas time with our selected Ibérico ;)

 

2013-12-13 16_478x640

Selecting the best legs...

2013-12-16 15

Jamonero in action.

2013-12-17 16_504x640

Ready to be enjoyed all over the world!

«InicioAnterior123456SiguienteFin»
Página 2 de 6

asetrad profi2

Bluebird Translations | KvK Amsterdam 34.34.53.30 | General Terms